Ольга Хвесько: "У меня свой взгляд на обучение билингвов!" На Лазурном берегу открывается новая русская школа

Французская Ривьера - место, куда приезжают многочисленные туристы из России и стран СНГ, многие остаются здесь жить, создают семьи, рожают детей и стараются преподать своим чадам русские язык и культуру. Благо, на Лазурном берегу достаточно русских школ, где можно учить и практиковать родной язык. Вот только часто ожидания родителей в том, что их ребенок будет владеть русским, не сбываются. И вот почему.

Об обучении билингвов, их особенностях, о новом взгляде на изучение русского языка «Лазурному дню» рассказала Ольга Хвесько, директор школы «Pappagallino» («Папагаллино»). Наша встреча началась с того, что Ольга мне показала сказку «Лисица и Журавль». Помните её?

Сказка о Лисице и Журавле

Лиса с Журавлем подружилась. Вздумала однажды Лиса угостить Журавля, пошла звать его к себе в гости:

- Приходи, куманёк, приходи, дорогой! Уж как я тебя угощу!

Идёт Журавль на званый пир, а Лиса наварила манной каши и размазала её по тарелке. Подала и потчует:

- Покушай, мой голубчик-куманёк! Сама стряпала!

- А теперь скажите, будет ли вашему ребенку понятно, о чём история? - спросила меня Ольга.

Я тут же представила своего трехлетнего малыша, родившегося в Ницце, и его реакцию на такие слова, как куманёк, потчует или стряпает. Сказку он явно не понял бы, и пришлось переводить бы на более доступный язык. Тогда Ольга показала мне текст той же сказки, но уже адаптированный. Да, тут уже всё понятно.

- Дети-билингвы разные. Условно их можно разделить на две группы: дети, которые родились в России и потом переехали во Францию, и дети, которые родились здесь. И, на мой взгляд, учить их по одной программе просто нельзя. У них не то, что разный уровень, у них два разных русских языка, - сказала Ольга Хвесько.

Как французский язык может научить русскому?

Перед тем, как наша героиня расскажет об её взгляде на обучение билингвов, прошу рассказать о себе.

- Вы говорите, что я – директор, да, но главное – я учитель. Мне очень нравится работать с детьми. Когда ты видишь глаза ребёнка, который не хочет уходить с урока – это не может не вдохновлять! Что касается биографии, то я родилась в городе Ишим под Тюменью. Окончила Ишимский педагогический институт им. Ершова. Факультет русского языка и литературы. После вуза почти сразу стала работать в школе, где было много ребят из соседнего детского дома. Затем была ещё одна школа, но уже с углубленным изучением иностранных языков. В 2011 году я переехала на Лазурный берег и в скором времени вновь вернулась к преподаванию в одной из русских школ Ниццы.  Там я познакомилась с большим количеством детей-билингвов и с их родителями. Это был очень важный момент в моей жизни, который помог мне убедиться в том, что я не хочу менять свою профессию, а, напротив, хочу больше узнать о работе с двуязычными детьми.

-  Учительница русского языка в России и учительница русского языка в русской школе во Франции – это одно и то же?

- Вовсе нет. К нашим двуязычным детям нужен совсем другой подход. Их уровень языка часто, почти всегда, отличается от уровня русского языка ребёнка, постоянно находящегося в русскоязычной среде. Заниматься по русским учебникам таким детям очень тяжело. С другой стороны, и учебники русского как иностранного не всегда помогают.

   Почему? Что не так с этими учебниками и как,  по-вашему, стоит обучать ребят?

- Дело в том, что большинство учебных пособий для изучения русского языка как иностранного написаны в России и рассчитаны на иностранцев, которые изучают русский непосредственно находясь в русскоязычной среде. Если мы посмотрим на русские школы во Франции, то многие из них преподают русский язык, опираясь на детей приехавших из России или часто в Россию ездящих. Преподавание русского не слишком отличается от его преподавания в России.  Но дети здесь разные: есть те, кто 6-8 лет прожил на Родине, и у них эта программа отлично идет, а есть родившиеся здесь, причём их большинство. В одних семьях на русском с детьми говорят оба родителя, в других – один. А есть семьи, где на русском говорят очень редко. Так и получается, что в большинстве своём у наших детей, родившихся здесь, первый язык французский. Знаете, что я заметила за время работы с детьми во Франции, общаясь с их родителями и другими учителями? Детей просто бросают в русский язык, как в речку, и ждут - выплывет или нет. Выплывают не все. На фоне детей, недавно приехавших из России и, зачастую, ещё не говорящих на французском, наши «французские» дети с другим уровнем языка, начинают комплексовать, чтобы не сделать ошибки и не выглядеть глупо, они просто перестают разговаривать на русском языке. Я не думаю, что бросив кого-то в реку, вы научите его плавать. Нужно помочь ребёнку найти свой русский язык и помочь ему его полюбить. В обучении нужно учитывать индивидуальность каждого ребёнка. Если он хорошо владеет французским, то пусть покажет это. Почему бы этот язык не использовать как опору в преподавании русского?

Как это возможно?! Ольга дает такой пример:

- У меня была одна ученица, мама у нее русская, папа - француз. До меня она уже занималась с учительницей русским языком. Мы начали строить разные предложения по сюжетным картинкам. Но она никак не могла правильно связать глагол и существительное.  Я у неё спросила, что же такое глагол, приведи пример. Не смогла! Когда я уточнила у неё, знает ли она, что такое «verbe» по-французски, девочка без проблем мне рассказала и привела пример. Мы переложили это на русский язык и стало понятно, что делать с глаголом и как изменять его окончание. То есть учитель просто отмёл в сторону французский язык, а мог бы взять его в помощь, если ребенок им хорошо владеет. Или вот ещё, смотрите, и в русском языке, и во французском слова делятся на слоги. Мы может потратить время, объясняя ребёнку, что такое «слог», а может спросить, что такое «syllabe», и сразу начать делить слова на слоги. Наши дети ходят во французскую школу четыре дня в неделю, мы не можем и не должны делать вид, что этого нет.

Чудеса бывают не только в "Хогвартсе"

- Ольга, правильно ли я понимаю, что вы разработали свою методику?

- Да, я пересмотрела очень много работ по билингвизму.  Изучила, как работают школы для детей-билингвов в разных странах Европы, и в итоге постаралась адаптировать имеющиеся программы под своих учеников. Но, конечно, материал выбирается к каждому конкретному уроку, для конкретных учеников, иначе никак. Я синтезировала методические программы, что-то адаптировала. Для меня в преподавании русского языка важны вот какие моменты. Если мы проходим текст, то ребёнок абсолютно точно должен понять, о чём он. Во-вторых, он должен поразмышлять над ним, а если это стихотворение, то недостаточно просто его выучить наизусть, нужно понять, почему лес похож на «терем расписной», почему дрова в печи трещат «весёлым треском».  Текст не должен оставаться мёртвым для ребёнка, он должен жить. Понятно, что такая система обучения не может проводиться в классе, в котором  занимается 20 человек. Поэтому в нашей школе мы набираем группы от 6 до 10 человек и обязательно делим детей по уровню языка.

Пока мы беседуем, вижу на столе: ребята пытаются писать в тетрадях с помощью… перьев и чернил. Как будто в знаменитом "Хогвартсе". Почему не ручками?

- Ручки тоже есть, - смеется Ольга. - Но красивое письмо лучше всего формируется с помощью перьев. Ты просто не сможешь писать пером, если неправильно его возьмёшь. А, кроме того, детям нравится всё необычное. Вот, смотрите!

Ольга показывает мне видео на телефоне, где ребята инсценируют сказку про яблоко с помощью теней на стене. А потом её же рисуют на ракушках.

- Я ищу разные способы подачи русского языка и русской культуры. Этот год, например, мы со старшими детками (12-15 лет) назвали условно годом манги (японский вид искусства, где истории представлены в виде комиксов). Манга сейчас очень популярна у ребят, и почему бы не использовать этот интерес в  изучении русского языка? У нас в институте была игра: угадай классическое произведение в современном пересказе. Вот манга - это новый способ подачи тех же самых известных нам произведений. Вольный пересказ тем русским языком, которым мы активно пользуемся.

- Давайте наконец-то сбросим занавес тайны и расскажем о вашей школе.

-  Школа «Папагаллино» официально открывается 8 сентября в Кань-сюр-Мер. Сейчас мы активно формируем группы. Записываем детей от 1 года и до 15 лет. Для разных возрастов будут свои собственные программы. Для совсем маленьких - развитие речи по методике Монтессори на занятиях вместе с мамой. От 2 до 3 лет – активное развитие моторики и речи ребёнка. От 3 до 5 лет будут уроки развития речи и общих знаний об окружающем нас мире. Для детей от 6 лет и старше - обучение русскому языку и русской культуре через интерактивные занятия и творчество. Кроме того, в школе будут различные языковые ателье и дополнительные кружки на русском языке (вокал, театр, шахматы и другое). Занятия будут проходить по средам и субботам. В субботу мы также предлагаем занятия детям для которых русский язык неродной.

Записать своего ребенка в школу «Папагалино» можно по телефону 06 95 55 53 83

А также на сайте www.pappagallino.com вы можете узнать ещё больше об этой школе.

Адрес: 41-43 авеню Auguste Renoir

Наталья Копаева Ребё

Фото из архива Ольги Хвесько

 

Читать также: